In the midst of the crisis, Cádiz's Phoenician past became the axis of a project of economic, political and cultural transformation that aroused both adherence and discontent. The objective was to move from an industrial city to a model of urban development based on tourism.
In the midst of the crisis, Cádiz's Phoenician past became the axis of a project of economic, political and cultural transformation that aroused both adherence and discontent. The objective was to move from an industrial city to a model of urban development based on tourism. The three thousand years of history of the city should be the pillar on which the future was built. In this endeavour, politicians, journalists, archaeologists, intellectuals, businessmen and experts of all kinds were involved in endless polemics and controversies, alluding to the past and present of the city.
en español
Hay ciudades que pueden ser muchas cosas y otras, en cambio, que sólo puede ser ellas mismas. En plena crisis, el pasado fenicio de Cádiz se convirtió en el eje de un proyecto de transformación económica, política y cultural que suscitó tanto adhesiones como descontentos. El objetivo era pasar de una ciudad industrial a un modelo de desarrollo urbano basado en el turismo. Los tres mil años de historia de la ciudad debían ser el pilar sobre el que se construyera el futuro. En este empeño, políticos, periodistas, arqueólogos, intelectuales, empresarios y expertos de todo tipo se vieron envueltos en polémicas y controversias sin fin, que aludían al pasado y al presente de la ciudad. Las "guerras patrimoniales" gaditanas, señala el autor, son un caso singular, pero al mismo tiempo también son un ejemplo de lo que ocurre en múltiples ciudades de la periferia europea, que en tiempos de globalización y deslocalización se ven obligadas a reinventarse a sí mismas en un esfuerzo por no perder su esencia.